《孔雀东南飞》原文及翻译 《孔雀东南飞并序》中所有“相”“见”字的句子及翻译

来源: http://www.mystock.name/rebgd/4b9a7ccbcc1ceced8cbc7c8f1bbb7b3a.html

《孔雀东南飞》原文及翻译 《孔雀东南飞并序》中所有“相”“见”字的句子及翻译 便可白公姥及时相遣归的相翻译以下是原文和翻译的对照 汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。 [东汉末建安年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回娘家,她(回娘家后)发誓不再嫁人。] 其家逼之,乃投水而死。 [她的娘家以下是原文和翻译的对照 汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。 [东汉末建安年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回娘家,她(回娘家后)发誓不再嫁人。] 其家逼之,乃投水而死。 [她的娘家

4个回答 656人收藏 930次阅读 300个赞
“及时相遣归”的“相”是什么意思?

“及时相遣归”的“相”的意思是:代词,偏指两方中的一方。 出处:《孔雀东南飞》——东汉·无名氏 原文: “十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移。贱妾留空房,相见常日希鸡鸣入机织,夜

翻译 妾不堪驱使徒留无所施便可白公姥及时相遣归

既然担当不了您的使唤,白白留着也没什么用,您现在就可以去禀告婆婆把我遣送回娘家。

便可白公姥 及时相遣归 白什么意思

“白”在这里的意思是:告诉,禀告。整句意思是:你这就禀告公公婆婆,及时遣返我送我回娘家去。 出自:东汉 佚名《孔雀东南飞》 原文选段: “十三能织素,十四学裁衣。十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移。

下列句中没有偏义复词的一项是:( ) A....

下列句中没有偏义复词的一项是:( ) A.便可白公姥,及时相遣归 B.可 B 试题分析:A项:“公姥”偏重于“姥”。C项:“作息”偏重于“作”。D项:“父母”偏重于“母”,“弟兄”偏重于“兄”。点评:偏义复词属于特殊用法的范畴,一般情况下,在文言文中出现的几率并不是很大,但对于这种语言现象也应该特别注意,如果按正常情况

孔雀东南飞》并序原文及翻译?

一、原文 汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。 孔雀东南飞,五里一徘徊。 "十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常

孔雀东南飞原文翻译

以下是原文和翻译的对照 汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。 [东汉末建安年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回娘家,她(回娘家后)发誓不再嫁人。] 其家逼之,乃投水而死。 [她的娘家

古文中的公怎么翻译?

公,平分也。——《说文》 背厶谓之公,或说,分其厶以与人为公。——《韩非子·五蠹》 公之为言公正无私也。——《春秋·元命苞》 兼覆无私谓之公。——《贾子·道术》 举公义,辟私怨。—《墨子·尚贤上》 屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正

《孔雀东南飞》原文及翻译

以下是原文和翻译的对照 汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。 [东汉末建安年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回娘家,她(回娘家后)发誓不再嫁人。] 其家逼之,乃投水而死。 [她的娘家

《孔雀东南飞并序》中所有“相”“见”字的句子及翻译

1君既为府吏,守节情不移,贱妻留空房,相见常日稀:你身为郡府官吏,尽职不为夫妇之情所移,我独守空房,平常很少相见。2妾不堪驱使,徒留无所施,便可白公姥,及时相遣归:我既难承受你家的使唤,白白留此地也无所作为,不防就禀告婆婆,不

标签: 便可白公姥及时相遣归的相翻译 《孔雀东南飞》原文及翻译

回答对《《孔雀东南飞并序》中所有“相”“见”字的句子及翻译》的提问

便可白公姥及时相遣归的相翻译 《孔雀东南飞》原文及翻译相关内容:

猜你喜欢

© 2019 中站资源网 版权所有 网站地图 XML